翻訳・通訳はAIに仕事を奪われるのか?

グローバルな仕事
シマクニ
シマクニ

ここ数年でAI技術がかなり発展しており、翻訳・通訳はAIによってなくなる仕事の1つと言われています。

果たして、これは本当にそうなのでしょうか?

私たちは翻訳通訳エージェントとして、現在の動向も踏まえリアルなお話を提供します。

これから翻訳者・通訳者になろうかと考えている人、また現在もそうである人も、今後の動向について役に立つ情報となりますので是非最後までご覧ください。

結論:AIに翻訳・通訳の仕事が奪われません!

ただし、これには条件があります。

その前に、AIとは?おさらい

AIとは、コンピューターなのに人間のような知能を持ったものであります。

つまり、物覚えが一瞬で、物忘れもせず、インプットは無限大で、その蓄積されたデータを正確に取り出すことができるもの。人間が教えなくても、データをもとに勝手に様々な要因を計算し、最適な判断を下すことができます。

AIは人間が繰り返してようやく覚えることが得意で、ルーティン化したものは、人間はAIには勝てません。

語学も繰り返して覚えるもので、毎日の継続学習の蓄積。語学を習得にするには人間は1万時間かかります。例えば1日3時間の勉強をしても10年かかります。文法というのはルーティン化であり、これもデータの蓄積すれば、コンピュータでも一瞬で学習ができるようになるのです。

コンピュータによる翻訳(機械翻訳)の発展

現在のディープラーニング型の機械翻訳では「言葉の文脈を読む」ことができます。Google翻訳が2016年からディープラーニングに切り替え、それからの翻訳の質の向上が驚くほどすごいのです。

以前の機械翻訳(統計型)と、現在のディープラーニング型の翻訳の対比をしてみます。

スティーブジョブズのスピーチの1部
This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

  • (私の訳)このアプローチは私を失望させることなく、私の人生を大きく変えてくれました。
  • (以前の統合型機械翻訳)このアプローチは、私を失望させたことがない、それは私の生活の中ですべての違いをしました。
  • (現在のディープラーニング翻訳)このアプローチは私を失望させたことはありません、そしてそれは私の人生にすべての違いをもたらしました。

いかがでしょう。ディープラーニング型翻訳は徐々にに人間の翻訳に近づいている事がお分かりいただけたかと思います。

翻訳通訳業界 市場規模と今後の需要

まず、現在の翻訳・通訳市場規模ですが、2019年の統計ですが

翻訳・通訳市場は3000億円(うち翻訳2500億円)
年間3000億円という事は、1日8億円という事です。

市場成長率は緩やかUPしており、 2014年の2,500億と2019年の3,000億を比較すれば、年間約4%成長しています。

今年2020年コロナ禍により、デジタル化・グローバル化が更に進んでいくと言われており、これからも見込める市場ではあります。
しかし、AIの発達により、ある程度AI翻訳で間に合うようにはなってしまいます。

AIが得意な翻訳

AIが得意とする翻訳は下記の3点となります。
・ 中学生レベルの簡単な文章
・ ルールが定まった文書(例えば特許文書・法、論文、契約書)
・ 書く側が機械翻訳がうまく出るように作った文章(曖昧表現を避けた直接的な文章)。

AIができないこと

AIはしょせんコンピュータなので、読解力はありません。再度言います。読解力、つまり文章を理解し、利用し、熟考する能力、これがAIにはありません!そのため、AIによって翻訳ができないものの代表的なものは下記になります:

  • 文章の意味そのものの解釈(行間や心を読む小説など)
  • 不完全な文章(人の会話) 
  • 気持ちを込めて人を動かすこと=>人間くささ

つまりですね、自分が理解するだけの翻訳なら、背景もわかっているのでAIで間に合いますが、人に十分理解してもらい、納得して動いてもらうものにはAIでは限界があります。

ですので、表現力と読解力を持ち合わした、スキルの高い翻訳・通訳者はAIにはとってかわられないのです。

まとめ

  1. 翻訳通訳市場は、これからも需要は増えていく
  2. 需要は増えてもAIにとってかわられる翻訳・通訳がある。中学生レベルの文章や、文章がルーティン化しているもの。
  3. AIにとってかわられない翻訳は、人に十分な理解をしてもらい、納得して動いてもらうもの

くどいようですが、もう一度言いますー AIは意味を理解することはできません!

この一言は、今後皆さんがAIと共生するのに非常に良いヒントになると思います。

翻訳者・通訳者を目指す方は、心で「人を動かす」ことを念頭に、表現力を磨いてください 

英語の名言を覚えてワンランクアップ

AI will surpass human intelligence in the next hundred years.

次の100年でAIは人間を超えるだろう
(ホーキング博士)

シマクニ
シマクニ

AIをうまく使いこなして自分の体の一部にしちゃおう!

タイトルとURLをコピーしました